Cómo trabajo. Parte III: Fuentes confiables de información

Por Erika Wrede - abril 01, 2021

 

¡Ya era hora de una nueva entrada sobre cómo trabajo! Me venían pidiendo más posteos de este tipo, así que hoy les traigo un tema que me parece súper importante: ¿a dónde deberíamos recurrir cuando tenemos dudas de gramática, ortografía o similares? Mi respuesta: ¡a las fuentes "oficiales" y confiables!

¿Cuántas veces nos encontramos con una duda, de cualquier tipo, y lo primero que hacemos es googlear la respuesta? Ojo, no me malinterpreten, está perfecto cuando es una duda simple (quién no tuvo amnesia momentánea y necesitó recordar si cierta palabra se escribía con g o con j, o si tal otra llevaba tilde). Pero cuando se trata de temas un poco más complejos, como el uso de la coma, de las mayúsculas o la diferencia entre dos términos similares, lo mejor es acudir a fuentes confiables de información. A veces tendemos a confiar ciegamente en esa búsqueda rápida en Google, pero déjenme decirles que fueron muchísimas las veces que, buscando algo, me he encontrado con webs o foros donde la respuesta que daban... ¡era incorrecta!

Mi recomendación número uno, salvo casos muy concretos que más abajo les detallaré: no confíen en foros donde cualquier persona puede comentar y responder. No sabemos quién está del otro lado, de dónde sacó lo que dice y si es correcto o no. Lo más seguro son webs institucionales académicas. Mis recomendadas (y las que más uso) son:

- Diccionario de la Lengua Española (DLE, ex DRAE): https://dle.rae.es

Nueva gramática de la lengua españolahttp://aplica.rae.es/grweb/cgi-bin/buscar.cgi

- Ortografía de la lengua española: http://aplica.rae.es/orweb/cgi-bin/buscar.cgi

- Diccionario panhispánico de dudas (DPD): https://www.rae.es/dpd/

- Fundación del Español Urgente (Fundéu): https://www.fundeu.es

- WordReferencehttps://www.wordreference.com

- Lingueehttps://www.linguee.es

- Urban Dictionaryhttps://www.urbandictionary.com

- Para escribir bien en español: claves para una corrección de estilo, María Marta García Negroni

- Diccionario de las preposiciones españolas, Alicia María Zorrilla

Los primeros cuatro son bastante obvios: la fuente número uno de información en español es la Real Academia Española (RAE) y, aunque algunas decisiones son muy polémicas y generan controversia en el mundo de habla hispana, cuando estamos buscando una duda concreta definitivamente esta es la fuente confiable por excelencia. Ojo, si lo que buscan son expresiones locales, entonces mejor recurrir a instituciones o academias del lugar (por ejemplo, la Academia Argentina de Letras, si tenemos dudas sobre algún argentinismo o uso local).

El caso de Fundéu es fascinante, responden dudas y sugieren usos recomendados para términos nuevos, por ejemplo, usos no contemplados por la normativa, y miles de etcéteras más. Cuando surge nueva terminología y no sabemos cómo aplicarla correctamente (como fue el caso de la pandemia y todas las palabras nuevas asociadas a ella), lo mejor es chequear si Fundéu ya hizo sus recomendaciones.

Los siguientes tres son recursos que utilizo para las dudas del inglés (WordReference tiene otros idiomas también). Como saben, muchos de mis trabajos son correcciones de traducciones, entonces suelo tener bastante seguido dudas del inglés, al revisar la traducción. WordReference es un buen diccionario Español < > Inglés, pero además tiene diccionarios de sinónimos, antónimos, etc. Y, como si todo esto fuera poco, ¡hay un foro con una cantidad infinita de información valiosa! ¿Recuerdan que más arriba dije que no usemos los foros? Bueno, acá tenemos una excepción, pero ojo, hay que tomarlo con pinzas. Únicamente recurro al foro cuando me doy cuenta de que un término en particular se está utilizando con un significado diferente al definido en el diccionario, muchas veces es un uso informal, oral o de la cotidianidad. Pueden ser frases hechas, o nuevos significados que se le dan a las palabras. Entonces el foro de este sitio es un excelente recurso, porque por lo general tiene información acertada y confiable. ¡Ojo! Hay excepciones, y me he encontrado con personas que responden sin saberlo con exactitud, y cometen errores, pero hasta ahora fueron muy pocos casos. Urban Dictionary fue un descubrimiento maravilloso, porque básicamente es un diccionario de usos vulgares o informales. La mayoría de los libros que corrijo son juveniles, y en muchos de ellos hay lenguaje cotidiano, diálogos con frases hechas o palabras con doble sentido... ¡y Urban Dictionary es la salvación! La cantidad de usos posibles y dobles sentidos que una palabra puede tener me resulta fascinante, así que anótense esta web. El caso de Linguee también es muy interesante, porque es un buscador de traducciones con contexto, y con fuentes sobre todo académicas u "oficiales". Entonces, cuando una traducción no es tanto palabra = palabra, sino un concepto, o algo que en un contexto específico tiene otro sentido, suelo usarlo. No sé cómo explicar lo útil que es, ¡prueben ustedes mismos!

Después les nombro dos libros, aunque por supuesto hay miles más. El primero es la obra que todo estudiante de Edición de la UBA tiene por referencia, ya que es el que se utiliza en la materia Corrección de Estilo. Así como ven la foto de este post, lo tengo lleno de post-it con todas las secciones y categorías, y es una de las fuentes que más consulto en mi día a día. Yo tengo una edición anterior a la actual, y eso es lo que tiene de malo comprar obras en papel: pueden quedar desactualizadas muy rápido. Así y todo, la verdad es que recomiendo enormemente tenerlo. El diccionario de preposiciones de Zorrilla es otro muy conocido y usado.

Espero que les haya resultado útil el post, ¿qué otras fuentes confiables recomiendan?

  • Compartir:

También puede interesarte

0 comentarios